Он касался некорректного перевода фраз с упоминанием России и США, а также лидеров двух стран.
Объясню: ранее подобный сбой возникал при переводе с русского на китайский фамилии "Янукович". Она заменялась на "Виктор Ющенко".
Сегодня вечером, английские фразы с разными подлежащими, но абсолютно одинаковыми сказуемыми Google стал переводить так (цитирую) "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".
В интернет-поисковике ошибку исправили, но своеобразно.
Около часа назад в качестве перевода тех же фраз Google выдавал уже следующее: "Медведев виноват, Обама в этом виноват".
В случае же перевода фраз с отрицанием «не» перед теми же глаголами система предлагала вариант "Обама не виноват, Россия не виновата, США не виноваты, что Медведев не виноват".
Слушать:
РСН